==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ངེས་པར་བརྗོད་པ།
ངེས་པར་བརྗོད་པ།
ཡང་སྐད་ཅིག་གིས་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔར་དམིགས་ཏེ། རང་གི་ས་བོན་ལས་སྤྱན་དྲངས་ནས། ཨ་དང་རེ་ཕ་ལས་གྱུར་པའི་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་འདུས་བྱས་པའི་དབུས་སུ་ཡི་གེ་མུ་དམར་སེར་གྱིས་འགྲོ་བ་སྦྱངས་ནས། གཅིག་ཏུ་གྱུར་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ནམ་མཁའི་ཁམས་སུ་བཞུགས་སུ་གསོལ་ཏེ་སྟེགས་བུ་དྲི་ཞིམ་པ་རིན་པོ་ཆེའམ། མེ་ཏོག་གིས་གཅལ་བཀྲམ་པའི་སྟེང་དུ་གླེགས་བམ་བཞག་ལ། སརྫ་རརྫ་ལ་སོགས་པ་བཏུལ་ཏེ། ལྐོག་མ་སྦྱང་བ་བྱས་ནས། མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པ་བཀླག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཡན་ལག་བདུན་པ་བྱས་ལ། ཡང་སྔར་བཞིན་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་རིན་པོ་ཆེ་ཐོབ་ནས། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གནས་པར་བྱའོ། །འདི་དག་གི་རྣལ་འབྱོར་ནི་ཞལ་གསུམ་དཀར་ཞིང་ཞི་བ་དང༌། ཕྱག་བཞི་པ་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་ཡངས་པའོ། །ཡིད་ལ་མི་བྱེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་གླེགས་བམ་གྱི་གོ་འཕང་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་བྲག་ཅ་ལྟ་བུའི་ཁ་ཏོན་བྱ་སྟེ། ངེས་པར་བརྗོད་པའོ། །བདག་གིས་མངོན་པར་རྟོགས་པ་འདིས། བླུན་པོ་རྣམས་ནི་བློ་འཕེལ་ཞིང༌། །བློ་གྲོས་ཅན་རྣམས་བདེ་རྙེད་ནས། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་གནས་འགྱུར་ཤོག །རིན་ཆེན་རྒྱུད་རྒྱལ་འདི་ནི་ས་ཕྱོགས་གང་ན་གནས་པ་དང༌། །འདོན་ཅིང་ཀློག་པར་བྱེད་པའི་སྐྱེས་བུ་དེ་ཉིད་ནི། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་བརྒྱ་བྱིན་གཙུག་ན་གནས་པ་བཞིན། །བདུད་རྣམས་ཟིལ་གནོན་འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་བདེ་བར་འགྱུར། །འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་མངོན་པར་རྟོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ། །རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་དཔལ་ལྡན་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྡོ་རྗེས་མཛད་པ། རྣལ་འབྱོར་པ་པྲཛྙཱ་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ན་ཀཱི་རྟིས་རང་འགྱུར་དུ་མཛད་པའོ།། །།
ངེས་པར་བརྗོད་པ།

【汉语翻译】
 निश्चितवक्तव्यम्（梵文羅馬擬音：Niścitavaktavyam，字面意思： निश्चितवक्तव्यम्）
 निश्चितवक्तव्यम्（梵文羅馬擬音：Niścitavaktavyam，字面意思： निश्चितवक्तव्यम्）
又，剎那間觀想文殊智慧勇識，從自己的種子字迎請，從阿（藏文：ཨ，梵文天城體：अ，梵文羅馬擬音：a，字面意思：阿）和惹（藏文：རེ，梵文天城體：रे，梵文羅馬擬音：re，字面意思：惹）所變的智慧和方便結合的中央，以字母母（藏文：མུ，梵文天城體：मु，梵文羅馬擬音：mu，字面意思：母）紅色和黃色淨化有情，成為一體的薄伽梵，祈請安住於虛空界，在香氣撲鼻的珍寶或鮮花鋪設的座墊上放置經函，降伏薩惹惹惹（藏文：སརྫ་རརྫ་，梵文天城體：सर्ज रर्ज，梵文羅馬擬音：sarja rarja，字面意思：薩惹惹惹）等，淨化隱蔽之處後，應當讀誦《名號真實經》。之後，行七支供，又如前一般獲得一切佛的珍寶灌頂，應安住於俱生瑜伽。這些瑜伽是三面白色且寂靜，四臂廣闊如日月。不作意的瑜伽，具有經函地位者，應如岩石般誦讀，即 निश्चितवक्तव्यम्（梵文羅馬擬音：Niścitavaktavyam，字面意思： निश्चितवक्तव्यम्）。我以此現證，願愚笨者增長智慧，聰慧者獲得安樂，轉變為智慧勇識之境。此珍寶續王無論位於何處，念誦和讀誦的士夫，如同如意寶珠位於帝釋天頂，降伏魔眾，一切怖畏皆轉為安樂。名為《聖文殊智慧勇識現證》。印度堪布吉祥無二金剛所造，瑜伽士智慧吉祥稱自譯。

【英语翻译】
Niścitavaktavyam (Sanskrit Romanization: Niścitavaktavyam, literal meaning: Niścitavaktavyam)
Niścitavaktavyam (Sanskrit Romanization: Niścitavaktavyam, literal meaning: Niścitavaktavyam)
Again, in an instant, visualize Manjushri Wisdom Heroic Mind, invite from your own seed syllable, from the wisdom and means combined in the center transformed from A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, literal meaning: A) and Ra (Tibetan: རེ, Sanskrit Devanagari: रे, Sanskrit Romanization: re, literal meaning: Ra), purify sentient beings with the letter Mu (Tibetan: མུ, Sanskrit Devanagari: मु, Sanskrit Romanization: mu, literal meaning: Mu) in red and yellow, becoming the unified Bhagavan, request to reside in the realm of space, place the scripture on a fragrant jewel or flower-strewn cushion, subdue Sarja Rarja (Tibetan: སརྫ་རརྫ་, Sanskrit Devanagari: सर्ज रर्ज, Sanskrit Romanization: sarja rarja, literal meaning: Sarja Rarja) and others, purify hidden places, and then recite the "Tathāgataguhyakamantra." After that, perform the seven-branch offering, and again, as before, receive the precious empowerment of all Buddhas, and abide in the co-emergent yoga. These yogas are three-faced, white, and peaceful, with four arms as vast as the sun and moon. Those who possess the position of scripture in the yoga of non-mentation should recite like a rock, that is, Niścitavaktavyam (Sanskrit Romanization: Niścitavaktavyam, literal meaning: Niścitavaktavyam). With this realization, may the foolish increase in wisdom, the wise find happiness, and transform into the state of Wisdom Heroic Mind. Wherever this precious king of tantras resides, the person who recites and reads it is like a wish-fulfilling jewel on the crown of Indra, subduing demons, and all fears are transformed into happiness. Named "Realization of Noble Manjushri Wisdom Heroic Mind." Composed by the Indian Abbot Glorious Non-Dual Vajra, translated by the yogi Prajñāśrījñānakīrti.

============================================================

